Keine exakte Übersetzung gefunden für ملزم للجانبين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ملزم للجانبين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le mécanisme proposé pour assurer le respect des dispositions pourrait prêter le flanc à une surveillance indue, par les États parties, de l'exécution des dispositions qui ne revêtent pas un caractère obligatoire.
    قد يحدث، عبر آلية الامتثال المقترحة، رصد غير مرغوب فيه للأحكام الملزِمة من جانب الدول الأطراف.
  • Une obligation internationale souscrite unilatéralement a force obligatoire.
    وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم.
  • • Le respect des engagements internationaux des États parties (obligations internationales et notamment celles relatives aux sanctions prises par le Conseil de sécurité et établissant des embargos sur les armes);
    • احترام الالتزامات أو التعهدات الدولية أو الإقليمية - وخاصة حظر الأسلحة الملزم من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
  • On redoute que des différends ou des questions juridiques similaires ne fassent l'objet d'interprétations définitives et contraignantes de la part des deux organes différents, reflétant des opinions contraires.
    وثمة مخاوف من أن تخضع المسائل أو المنازعات القانونية المشابهة لتفسيرات نهائية وملزمة من جانب هيئتين مختلفتين، مما يبرز آراء مختلفة.
  • Ce débat à été l'occasion pour les experts de réfléchir à la nature des instruments juridiquement non contraignants ainsi qu'aux possibilités de financement de la gestion durable des forêts.
    وأتاحت حلقة النقاش منتدى للخبراء للنظر في طبيعة الصكوك غير الملزمة قانونا إلى جانب الفرص اللازمة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
  • D'une part, ce dernier doit s'abstenir de toute ingérence dans le droit à la liberté de réunion, qui s'étend aussi aux manifestations susceptibles de heurter ou mécontenter des personnes hostiles aux idées ou revendications qu'elles veulent promouvoir.
    فالدولة ملزمة من جانب بالامتناع عن المساس بالحق في التجمع، والذي يمتد ليشمل أيضا الحق في تنظيم مظاهرة قد يتضايق أو يستاء منها أشخاص يحملون أفكارا أو دعاوى مناوئة لتلك التي يسعى المتظاهرون إلى الترويج لها.
  • « Les parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. Chaque partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre partie. » (A/59/PV.16, p. 11 et 12)
    ”يتفق الجانبان على أن قرارات اللجنة للتخطيط والترسيم ستكون نهائية وملزمة، وسيحترم كل جانب الحدود المعينة وفق ذلك، وكذلك وحدة وسيادة الطرف الآخر“.
  • Les États qui ne détiennent pas d'armes nucléaires ont constamment cherché à obtenir des États qui en sont dotés des assurances juridiquement contraignantes en ce qui concerne l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre eux.
    لقد دأبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على السعي نحو كفالة ضمانات ملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
  • Sur la base de cette déclaration, un engagement juridiquement contraignant des cinq États dotés d'armes nucléaires serait souhaitable pour le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie.
    وبالبناء على ذلك البيان، يمكن أن يكون قطع التزام ملزم قانونا من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خيارا مطلوبا لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية.
  • Des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires sont de nature à renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire.
    ومن شأن توافر ضمانات أمنية ملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاه الدول غير الحائزة لها أن تفضي إلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.